Так вот от него-то я и разузнал кое-что и передаю вам дело, как слышал. Дело достоверное, дело ясное, как день, — и дай Бог за него моему человечку такое же здоровье, богатство и успех!
II. Се уже Феб нам сиял кратчайшими днями.
Роги гордыни во тьме сонная нощь возращала,
Цинтия царствий своих уже расширяла победы,
Чудище злое Зима губила приятные блага
Осени щедрой, и — зря, как дряхлеет на лозах
Вакх, — виноградарь снимал запоздалые, редкие гроздья.
Думаю, что вы лучше поймете меня, если я просто скажу: стоял октябрь месяц, день — канун кануна октябрьских ид. Часа не смогу определить вам в точности. Скорее два философа сойдутся во взглядах, чем двое часов во времени. Во всяком случае дело было между шестым и седьмым часом. Ну, вот какая проза! [недоволен читатель, Бери пример] с поэтов: не довольствуясь восходом и закатом солнца, уж как они надрываются, чтобы воспеть также и полдень, — так неужели ты-то пропустишь так просто этот час, да еще такой удачный?
Феб в колеснице уже соделал пути половину
И, повернувши к ночи, ослаблял, в усталости, возжи,
Нам с косогора небес умеренный свет ниспуская.
III. Пришло Клавдию время испустить дух свой, но дух никак не мог найти выхода. Тогда Меркурий, всегдашний поклонник его талантов, отводит в сторонку одну из трех парк и говорит ей:
— Злокачественная ты женщина! Что тебе за радость мучить этого горемыку? Ну, право же, не стоит так долго пытать его. Ведь вот уже шестьдесят четвертый год, как он вот этак-то барахтается, ни жив, ни мертв. Ну, что ты имеешь против него? Порадуй астрологов: дай им хоть однажды сказать правду. Ведь, с тех пор, как он стал государем, они хоронят его каждый год, каждый месяц. Правду сказать, оно и неудивительно, если они путают:[как им знать час его, когда у него] нет данных для гороскопа? Ведь никто же никогда не почитал [это чудище] человеком, родившимся, [как все добрые люди]. Делай же свое дело! Соверши должное свершиться!
Полно! рази! в опустелом дворце
пусть достойнейший правит!
— Ах, батюшки, — отвечала на то Клото, — а я было хотела чуточку позадержать в нем жизнь, чтобы он успел пожаловать в римские граждане ту остатнюю крошечку перегринов, которые какими-то судьбами еще гражданства не получили. Ведь это же и была задача Клавдия — одеть в тоги всех греков, галлов, испанцев, британцев. Ну, — так как, действительно, надо же оставить несколько перегринов хоть на племя, да и твое желание — мне приказ, — то уж будь по-твоему!
И вот открывает она ларчик и вынимает из него три веретена: одно — Авгурина, другое — Бабы, третье — Клавдия.
— Вот, — сказала она, — три [ближайшие кандидаты в мертвецы]: я уморю их на протяжении одного года и в короткие промежутки, [нарочно] затем, чтобы не отпустить Клавдия [тот свет] без свиты. Потому что как-то неловко, знаешь, вдруг [взять, да и] оставить одним- одинешенька человека, который привык видеть, целыми тысячами, позади себя — свиту, впереди себя — стражу, кругом уличные толпы. Ну, и собутыльники [ему нужны же: думаю, что] эти будут — как раз по вкусу.
Так рекла.
И, пряжу смотав с ужасного взору
Веретена, порвала времена жизни царско-дурацкой,
Парка ж Лахеза, главу, как на праздник украсив,
Вздев на чело и власы свои лавр Пиэрийский,
Ловкой рукой начинает сучить из белейшей шерсти
Снегоподобную нить. Но, покорен искусной работе,
Быстро меняется цвет, и на пряжу дивуются сестры.
Бедная, грубая шерсть обратилась в металл драгоценный,
Веком сплывают златым с кудели прекрасные нити,
Нету конца им, — сучат парки счастливую пряжу,
Полные руки напряли и рады: приятна работа.
Труд сам собою кипит: кружась без всяких усилий,
Веретено удлиняет нежнейшие нити:
Вещие век перепряли Тифона и Нестора годы!
Тут же и Феб; он им песней ворожит, и счастье пророчит:
То он, веселый, в кифару ударит, то пряжу направит.
Песня вниманье живит и время труда сокращает.
Так, в чарованьи восторженном брата кифары и песен,
Парки запрялись: уже человеческой жизни пределы
Славная нить превзошла. Но Феб: — Не ленитесь, о, парки!
Дайте ему пережить все сроки смертного века.
Пусть на меня будет он и лицом, и изяществом сходен,
Пением, голосом также не хуже. Усталому миру
Эру блаженства он даст и уста законам развяжет.
Как Люцифер, затмевающий робкие звезды;
Или как Геспер встанет на снова звездное небо;
Или как Солнце, когда, ночь одолевши, Аврора
Алая день приглашает к рассвету — и Солнце вселенной
Вдруг улыбнется лучом, колесницу из тьмы воздымая:
Вот каков Цезарь у нас! Вот как увидит Нерона
Рим: от чела его — тихие теплые светы,
Кудри сбегают до плеч: [как прекрасен он в их ореоле!]
Так сказал Аполлон. А Лахеза, которой и самой было любо порадеть этакому красавчику, [в точности] выполнила заказ, да, как принялась прясть щедрой рукой, так еще и от себя прибавила Нерону многие лета. А для Клавдия, по общему решению, остается одно: устроить веселые похороны.
Χαιρονταξ, ευφημουνταξ εϰπεμπειν δομων (волоки его из дома веселее, в добрый час!)
И вот тут бульбулькнула его душенька [как пузырь дождевой], и на том перестал он надувать публику, будто был когда- нибудь жив. Он умер в то время, как актеры играли перед ним комическую пьесу. Недаром я боюсь актеров: вот вам пример, [как опасны эти люди]. Последним словом его к человечеству был сначала трубный звук из той части тела, которой он всегда был красноречивее, [чем устами], а затем горестный вопль: «Батюшки! никак я весь обо...ся?» Уж не знаю, точно ли ему удалось так себя обработать; [в государстве-то] он, конечно, давно все за...